Hello!
How are you doing? I hope everything is going well.
A few weeks ago, I came across a phrase in English that I hadn’t heard before: on the money.
I thought it would be nice to explain its equivalent in Spanish: dar en el clavo.
Dar en el clavo means to be right about something we think, predict, or assume. It’s a colloquial phrase. It’s a colloquial phrase. The literal translation is to hit the nail on the head.
Have you heard this phrase before? Can you think of a sentence where you could use it? Here’s my examples:
- Mi mamá me dijo que no parecía buen muchacho… ¡y dio en el clavo! (My mom told me that he didn’t seem like a good young man… she was on the money!)
- Tú siempre das en el clavo, pero esta vez te equivocaste. (You are always on the money, but not this time).
See you next time!





0 Comments